Cómics: Mafalda (2)
Conociendo: Pedro Almodóvar
Expresiones: Cumpleaños
Como junho é o mês do meu aniversário e de mais um monte de pessoas que eu conheço. Resolvi começá-lo falando sobre o assunto. Ensinarei algumas expressões a respeito dessa data tão importante.
Como vocês perceberam, a palavra é cumpleaños e vou mostrar diversas formas de usá-la, podendo assim alternar o contexto da frase.
Hoy es el cumpleaños de Jorge - nessa expressão queremos dizer que hoje é aniversário do Jorge.
Juan está cumplindo años hoy - expressão usada para dizer que alguém está fazendo aniversário.
Marta va a cumplir años mañana - aqui, você pode falar que a pessoa fará aniversário.
Martes tendrá la fiesta de cumpleaños de María - como dizer "festa de aniversário"
Quiero darle un reagalo de cumpleaños - como dizer "presente de aniversário"
E por último, ¡Feliz cumpleaños!
Cómics: Mafalda (2)
Dando início a nossa nova Tag: Cómics
Aqui vão duas tirinhas da Mafalda.
Como vocês viram, as duas tirinhas estão em Espanhol. Creio que não foi necessário colocar um vocabulário, pois pelo contexto dá para entender a mensagem que elas passam.
A única ressalva fica para a segunda tirinha: quando Mafalda não entende o que significa "sala" e sua mãe responde que é o "living", retrata uma realidade da Língua Espanhola (e da Portuguesa, também). Algumas palavras do Inglês foram adotadas em nosso vocabulário. E por tanto, em Espanhol é mais comum dizer "living" ao se referir a sala de uma casa.
Como podemos ver, Mafalda é cultura pura!
Tweet Follow @MairaPereiraEnseñando: Palavras heterogenéricas
¡Hola! Neste post mostrarei algumas palavras que em Espanhol mudam de gênero: as palavras heterogenéricas. Se elas são femininas no Português, passarão a ser masculinas no Espanhol e vice-versa.
A dica que posso dar e que ajuda muito na hora de saber o gênero das palavras é ficar atento nas terminações delas:
• Se em Espanhol a palavra terminar em –aje, ela será masculina.
PORTUGUÊS | ESPANHOL |
(a, uma) viagem | (el, un) viaje |
(a, uma) mensagem | (el, un) mensaje |
(a, uma) passagem | (el, un) pasaje |
(a, uma) paisagem | (el, un) paisaje |
• E, se em Espanhol a palavra terminar em –umbre, ela será feminina.
PORTUGUÊS | ESPANHOL |
(o, um) cume | (la, una) cumbre |
(o, um) legume | (la, una) legumbre |
Claro que há muitas outras palavras heterogenéricas em Espanhol, mas aqui vão as mais comuns:
PORTUGUÊS | ESPANHOL |
(o, um) sangue | (la, una) sangre |
(o, um) leite | (la, una) leche |
(a, uma) ponte | (el, un) puente |
(a, uma) dor | (el, un) dolor |
(a, uma) cor | (el, un) color |
(o, um) nariz | (la, una) nariz |
(o, um) mel | (la, una) miel |
Cómics: Mafalda
Expresiones: de paso
Hoje, no Hambrienta vamos falar sobre a expressão "de paso".
Algumas pessoas quando estão falando em Espanhol e querem dizer que alguém está de passagem ou veio de passagem dizem, por exemplo: "Él está de pasaje por mi casa" ou, então, "En esta vida estamos de pasaje".
Mas isso não está totalmente certo, pois em Espanhol há uma expressão mais adequada. Que é de paso. Entonces, las mismas sentencias se quedan así: "Él está de paso por mi casa" y "En esta vida estamos de paso".
Enfim, em todas as frases que você quiser se referir a "estar de passagem", use "de paso".
Hasta breve, pues hoy sólo estoy de paso acá.
Día a día: Piratas do Caribe
Conociendo: Ver-taal
Conociendo: Livemocha
Traduciendo: Gitana (Shakira)
Voy de paso
Por este mundo fugaz
¿Dime quién camina
Cuándo se puede volar?
Mis recuerdos
Son una estela en el mar
Digo lo que pienso
Tómame como soy
Mi corazón gitano
Que sólo entiende de latir
A contramano
No intentes amarrarme
Ni dominarme
Yo soy quien elige
Como equivocarme
Que si llegué ayer
Me puedo ir mañana
Que soy gitana
Que soy gitana
En cada beso
Y con cada cicatriz
De tanto que tropiezo
Ya sé como caer
Mi corazón gitano
Que solo entiende de latir
A contramano
No intentes amarrarme
Ni dominarme
Yo soy quien elige
Como equivocarme
Que si llegué ayer
Me puedo ir mañana
Que soy gitana
Que la vida es un goce
Es normal que le temas
A lo que no conoces
Que la vida es un goce
Es normal que le temas
A lo que no conoces
Quiero verte volar
Quiero verte volar
Mi corazón gitano
Que solo entiende de latir
A contramano
No intentes amarrarme
Ni dominarme
Yo soy quien elige
Como equivocarme
Aprovecha hoy
Que me voy mañana
Que soy gitana
Cocinando: Tostadas
Saludos
Pensei em fazer deste primeiro post do blog uma oportunidade pra me apresentar e apresentar os objetivos do HAMBRIENTA. Mas resolvi fazer uma coisinha diferente: vou ensinar algumas expressões de chegada e partida (saudações...) e após essa parte, fazer as devidas apresentações.
Saudações
Bom dia: ¡Buenos dias!
Boa noite: ¡Buenas noches!
Boa tarde: !Buenas tardes!
Oi/Olá: !Hola!
Saudação inicial ou final: Saludos
Despedidas
Tchau: Chau o Chao
Até logo: Hasta luego
Adeus: Adiós
Nos vemos em breve: Nos vemos en breve
Até amanhã: Hasta mañana
Até a próxima semana: Hasta la próxima semana
Como já aprendemos como chegar ou encontrar sabendo saudar e nos despedir das pessoas e não sermos mal educados (#Not), irei nos apresentar (a mim e ao Hambrienta): somos partes de um mesmo corpo. Um corpo que aderiu a Língua Espanhola a sua vida. Por necessidade e por amor. Eu com a intenção de ensinar e aprender e o Hambrienta só com a intenção de repassar todo esse ensinamento.
É assim, nós somos uma dupla imbatível e esfomeada.
Saludos y hasta el próximo post.