RSS

"Eco", Jorge Drexler.

Quem assiste a novela Insensato Coração, da Rede Globo, já deve ter ouvido trechos de la canción "Eco", cantada em Espanhol, pelo uruguaio Jorge Drexler.
Aqui no blog, você vai ter a oportunidade de conhecer a letra toda da música, com tradução, comentários e o clipe para cantarmos juntos no final.

Jorge Drexler - Eco

Esto que estás oyendo
ya no soy yo
es el eco, del eco, del eco
de un sentimiento.


 Isto que estás ouvindo/ Já não sou eu/ É o eco, do eco, do eco de um sentimento.

Su luz fugaz
alumbrando desde otro tiempo,
una hoja lejana que lleva y que trae el viento.


Sua luz fugaz / Iluminando desde outro tempo/ Uma folha distante que leva e que traz o vento.

Yo, sin embargo,
siento que estás aquí,
desafiando las leyes del tiempo
y de la distancia.


Eu, no entanto/ Sinto que estás aqui/ Desafiando as leis do tempo/ E da distância.



Sutil, quizás,
tan real como una fragancia:
un brevísimo lapso de estado de gracia.


Sutil, talvez/ Tão real como uma fragrância:/ Um brevíssimo lapso de estado de graça.


Eco, eco
ocupando de a poco el espacio
de mi abrazo hueco…


Eco, eco/ Ocupando aos poucos o espaço/ Do meu abraço oco...


Esto que canto ahora,
continuará
derivando latente en el éter
eternamente.


Isto que canto agora/ Continuará/ Se afastando a pulsar no éter/ eternamente.



Inerte, así,
a la espera de aquel oyente
que despierte a su eco de siglos de bella durmiente.


Inerte, assim,/ à espera de aquele ouvinte/ Que desperte o seu eco de séculos de bela adormecida.

Eco, eco
ocupando de a poco el espacio
de mi abrazo hueco…


Eco, eco/ Ocupando aos poucos o espaço/ Do meu abraço oco...

Esto que estás oyendo
ya no soy yo…



Isto que estás ouvindo/ Já não sou eu...

E então, gostaram? Deixem nos comentários. Y si usted conoce a otra canción y quiere verla acá, escriba también. 

Agora que já conhecemos a letra. Vamos cantar? 



  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

Estudiantes besan para protestar en Chile

Ontem, miércoles (06/07/11) ocorreu um protesto pacífico em Santiago, capital do Chile, envolvendo jovens e, porque não, casais enamorados. Pelas redes sociais, milhares de estudantes chilenos foram convidados a participarem do "beijaço" que aconteceu em uma praça da cidade. 
Eles protestaram, claro que de uma forma inusitada, contra algumas universidades privadas que recebem fundos estatais, além de não pagarem impostos. E a favor do aumento do aporte fiscal (ajuda que o governo do país oferece aos universitários recém chegados a la Educación Superior).
Essa já não foi a primeira vez que los estudiantes do Chile vão às ruas protestarem pela educação, outras duas vezes já ocorreram manifestações envolvendo também professores. 
Diante tamanha pressão, o presidente Sebastián Piñera apresentou nesta quarta-feira o que o governo denominou de Grande Acordo Nacional de Educação, que inclui a injeção de 4 bilhões de dólares no setor, um aumento de quase 80% das bolsas de estudo e a criação de uma Superintendência de Educação. Sin embargo, a proposta foi rejeitada pelo sindicato dos professores e alunos. Estando prevista uma huelga dos mesmos, a partir do dia 14/07.

Isso que é usar a força da juventude, no?

Sempre acho válido trazer essas informações para vocês e enriquecer-la com o vocabulário usado:

miércoles - quarta-feira, em Espanhol.

Enamorados - Apaixonados

Educación superior - Refere-se ao Ensino Superior, podendo ser chamado também de "Enseñanza Superior" ou "Estudios Superiores".

Los estudiantes - Traduzindo, "Os estudantes". Mas se quiser falar "Alunos": Los alumnos.

Sin embargo - Deve seguir a regra do uso de "Porém", "No entanto".

Huelga - É uma palavra que tanto serve para dizer "folga", quanto "greve", o que é o caso nesse post. Uma pessoa que pratica a la huelga é huelguista.

Espero que tenham gostado do post e aprendido mais um pouco de Espanhol. Acompanhando o Hambrienta você ficará sabendo novidades, curiosidades e a própria Língua Espanhola. Adquirindo um vocabulário extenso, a respeito de diversos assuntos.

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

Mafalda e Susanita

Hoje trago mais dos cómics da Mafalda para nos divertimos um pouco. Também hoje, ela nos apresenta sua amiga Susanita. Uma menina que na maioria das vezes pensa diferente dela.

Por supuesto que colocarei comentários e vocabulário.


Te gusta - verbo Gustar em Espanhol
Yo- Me gusta
Tú - Te gusta
Él/Ella/Usted - Le gusta
Nosotros - Nos gusta
Vosotros - Os gusta
Ellos/Ella/Ustedes - Les gustan

Regaló - Verbo regalar - presentear, no passado.

Mamá - Modo informal de se dizer Madre

Prejuicios raciales - preconceitos raciais

Por supuesto - Expressão equivalente ao nosso "claro".

El alma - Assim como no Português, em Espanhol a palavra "alma" é feminina. Porém, a regra pede para se dizer el alma (o alma) ao invés de la alma, para não gerar cacofonia (som desagradável).

Habría - Verbo haber na condicional do indicativo.

Então? Gostaram de conhecer Susanita? Bem diferente da Mafalda, não? Mas não menos fenomenal... 

Hasta luego, con más cómics.

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

Pontos exclamativos e interrogativos invertidos

Não tem nada mais característico da escrita espanhola do que os pontos de interrogação e o de exclamação invertidos no início de uma oração interrogativa ou exclamativa. Assim: ¡Hola! ¿Qué tal?
Muitos têm a curiosidade de saber porque se devem usar os tais pontos de cabeça para baixo. É simples: é para já darmos o tom de pergunta à pergunta ou de exclamação à exclamação. 
Lendo algo em Português, você nunca se deparou com uma pergunta ao final da frase e, por o ponto só estar no final, acabou lendo sem ter dado o tom interrogativo que a oração pedia? Quando estiver lendo em Espanhol esse problema não acontecerá.
Alguns podem achar que seja algo desnecessário ou até chato de se usar, mas os pontos invertidos são uma ajuda na hora da nossa leitura. 
Outra dúvida pode aparecer na hora de construir as perguntas ou as exclamações. A regra segue igual ao Português: O ponto de exclamação é usado no final de frases exclamativas, com a finalidade de indicar estados emocionais, tais como: espanto, surpresa, alegria, dor, súplica, etc. O ponto de interrogação é usado no final de frases interrogativas diretas, com a finalidade de indicar uma pergunta.

Coloco abaixo alguns exemplos de como usar a pontuação invertida:
Em orações que antes ou depois da pergunta haja uma narrativa, o ponto exclamativo só aparece no momento da pergunta:
Él venía acá para le preguntar ¿Cómo está su madre?

O mesmo ocorrerá com a exclamativa:
¡Qué maravilla! Traiga toda su familia.

Porém, se a frase toda for exclamativa ou interrogativa, ela já deve começar com os pontos invertidos:
¿A qué te dedicas?
¿Eso es muy importante?
¿Puede hablarle ayer?
¡Muy bien!
¡No hable así!
¡Por Dios!

Espero ter ajudado.
¡Hasta luego!

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

La verdadera tortilla de patatas

No post gastronômico de hoje, apresento um prato que muitos já devem conhecer, pero tal vez não saibam que é Espanhol, a Tortilla de Patatas, aliás "la verdadera tortilla de patatas".
Apesar de minha família não ser de raízes espanholas, tenemos la costumbre de comer esse prato junto com as principais refeições ou somente ela, como aperitivo ou lanche da tarde.
Sem muitas delongas vou passar la receta pra quem quiser se aventurar na cozinha:


La verdadera tortilla española
1 patata, rebanada (fatiada)
1 cebolla pequeña, picada
4 huevos (ovos)
Una pizca (pitada) de fermento
Sal a su gusto
Aceite de oliva
Freír (fritar) las cebollas y las patatas en el aceite de oliva, hasta que las patatas estén suaves. Drene y deje (deixe) enfriar (esfriar).
Adicione los huevos, fermento, sal y junte todo en un cuenco (uma tigela).
Freír la mezcla (mistura) en una olla (panela) media sólo con un poco de aceite de oliva para no pegar (grudar), hasta que los huevos estén cocidos (cozidos), pero antes que la tortilla se queme.  



Se precisar, use o vocabulário:
Pero - Conjunção "Mas"
Ejemplo: Hoy no está lloviendo, pero está frio.

Tal vez - É assim que se escreve em Espanhol
Ej.: Tal vez él venga mañana

Tortilla de patatas - Traduzindo: Omelete de batatas
Tenemos - Verbo "Tener: ter" em 1ª do plural
Ej.: Nosotros tenemos hambre

La costumbre - "O costume"
Costumbre é uma palavra feminina em Espanhol, por isso leva o artigo "la".

Receta - Receita em Português
Ej.: Me gusta hacer muchas recetas nuevas
 

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

A calçada da fama espanhola

Nessa semana (27/06/11) houve uma grande festa na rua Martín de los Heros, no centro de Madri. Allá foi inaugurada "La Calle de las Estrellas", uma versão espanhola da Calçada da Fama em Hollywood. 

Para inaugurá-la a organização convidou nada mais, nada menos que Pedro Almodóvar, Penélope Cruz e Javier Bardem. Respectivamente, o consagrado diretor para conhecer a diva atriz um de seus trabalhos e o charmosíssimo ator, todos españoles


Particularmente, fico muy contenta que tenham tido a iniciativa de "criar" esse ponto de homenagem ao pessoal que faz o cinema Espanhol. O que de uma grande forma, acaba divulgando a cultura hispânica.

Abaixo colocarei as explicações das palavras em Espanhol que usei para compor o post:

Allá - o mesmo que "Lá", em Português.
Ejemplo: El niño está allá

Calle - "Rua", em Português.
Ej.: Estaba caminando por la calle de su casa.

Estrellas - "Estrelas"
Ej.: Hoy no se puede ver a las estrellas en el cielo.

Españoles - Plural de "Espanhol"
Ej.: Somos todos españoles

Muy contenta - Usado para dizer que se está "muito feliz/contente". Se o sujeito for feminino usa-se "contenta", caso seja masculino passa a ser "contento".
Ej.: María está muy contenta con su nuevo empleo.
Juan no está contento con su sueldo.
O fato de ter usado muy e não mucho é porque a palavra que vem depois é um adjetivo. Regra: Muy + adjetivo ou advérbio.

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

Melhorando sempre

¡Hola!
Estão reparando mudanças no Hambrienta? Nem posso falar que foram "algumas", pois a roupagem do blog está diferente, o endereço mudou (infelizmente, não pude continuar com o antigo) e graças a muitas tentativas de erros de acertos consegui colocar algumas ferramentas para aderir a modernidade. Alguém, nesse momento, pode estar rindo e falando "como assim erros e acertos? faço essas mudancinhas em meia hora...". Creia: eu adoraria saber lidar com HTML, photoshop e outras coisas. 

Traumas superados (hehe), apresento a vocês el nuevo Hambrienta! Com hospedagem nova, roupagem nova e por que não, alguns conteúdos melhorados. Fiz tudo isso pensando nos leitores queridos que nesses 2 meses e pouco de blog foram aparecendo e se tornando um público fiel...

Enfim, algumas melhorias de ordem estética ou tecnológica podem aparecer (o que é muito bom), mas espero que tenham gostado dessas pequenas (grandes) mudanças. Foi para vocês!!

Besitos y hasta luego

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS